< Retour au Newsroom

SSP devient multilingue : 13 nouvelles langues et un site de documentation

·4 min de lecture·Par SSP Editorial Team
Visuel de marque SSP avec icônes base de données, bouclier de vérification, éclair et CPU ; titre : « SSP devient multilingue ».

SSP Wallet parle désormais plus de 14 langues. Entre août 2024 et février 2025, nous avons déployé 13 nouvelles langues — du tchèque dans v1.7.0 jusqu'au malais et au thaï dans v1.14.0 — et, au passage, livré une amélioration majeure d'UX : SSP s'ouvre maintenant dans la langue de votre système d'exploitation au lieu de toujours s'ouvrir en anglais. En même temps que ce dernier lot de langues, nous avons aussi lancé docs.sspwallet.io, le site officiel de documentation.

TL;DR

  • 13 nouvelles langues ajoutées entre v1.7.0 et v1.14.0, portant SSP à plus de 14 locales prises en charge.
  • SSP utilise désormais par défaut la langue du système, avec l'anglais en repli.
  • Les traductions passent par Crowdin ; les contributions communautaires arrivent via GitHub.
  • Les noms produits (SSP, SSP Wallet, SSP Key, multisig) restent en anglais partout.
  • docs.sspwallet.io est en ligne comme accueil officiel de la documentation.

Le calendrier du déploiement

La localisation n'a pas été une livraison unique — c'était une cadence régulière sur six versions :

  • v1.7.0 (août 2024) : tchèque.
  • v1.8.0 (nov. 2024) : philippin, russe.
  • v1.10.0 (janv. 2025) : espagnol, vietnamien, finnois, japonais, hongrois.
  • v1.12.0 (févr. 2025) : slovène, ukrainien, portugais.
  • v1.14.0 (févr. 2025) : malais, thaï.

Soit 13 nouvelles locales en six mois. La v1.14.0 a aussi livré des traductions rafraîchies pour le tchèque et l'indonésien (l'indonésien faisait partie du lot de lancement initial), de sorte que même les langues déjà prises en charge ont eu droit à de l'attention pendant que le catalogue grandissait. Le schéma était délibéré : livrer une ou deux langues, observer comment les chaînes s'affichent sur de vrais écrans, corriger ce qui casse, puis livrer le lot suivant. L'UI d'un portefeuille a des contraintes d'espace serrées — les mots composés allemands et les diacritiques vietnamiens se comportent très différemment dans un libellé de bouton — et le seul moyen d'attraper ces problèmes, c'est de réellement exécuter la locale contre l'interface en production.

Par défaut, la langue de votre système

Avant v1.10.0, SSP s'ouvrait toujours en anglais, peu importe la configuration de votre appareil. Ça avait du sens quand on avait trois langues au choix. Ça a cessé d'avoir du sens dès qu'on a franchi la douzaine.

Dans v1.10.0 nous avons inversé la valeur par défaut : SSP lit désormais la préférence système et l'utilise si nous prenons en charge cette locale, en se rabattant sur l'anglais sinon. Vous pouvez toujours forcer manuellement dans les paramètres, mais pour la plupart des gens le portefeuille s'ouvre maintenant dans leur propre langue au premier lancement. C'est un petit changement à fort impact — la plupart des utilisateurs ne touchent jamais au sélecteur de langue, donc la valeur par défaut, c'est l'expérience.

Qualité de traduction et contributions communautaires

Nous utilisons Crowdin pour gérer les chaînes sur l'ensemble des 14+ locales. Chaque version intègre des traductions actualisées, et les contributeurs peuvent proposer des correctifs, des reformulations ou de nouvelles locales via des pull requests sur GitHub. Des locuteurs natifs qui relisent d'autres locuteurs natifs, ça bat la traduction automatique à tous les coups, et la communauté a été généreuse en corrections.

Une note sur ce qui n'est pas traduit : les noms produits. SSP, SSP Wallet, SSP Key et le terme « multisig » restent en anglais dans toutes les locales. La cohérence de marque compte, et le modèle de sécurité derrière multisig est le même quel que soit la langue d'UI qui l'enveloppe.

Et aussi : docs.sspwallet.io est en ligne

La même version qui a ajouté le malais et le thaï a aussi allumé notre site de documentation. docs.sspwallet.io est désormais l'accueil des guides de configuration, des parcours de clé matérielle, du dépannage et de la référence technique approfondie. L'aide intégrée à l'application continue de couvrir les questions courantes, mais tout ce qui demande des captures, des explications plus longues ou des indications spécifiques à une version vit maintenant sur docs.

C'est une surface séparée de la salle de presse et de l'academy in-app, et c'est volontaire : la documentation est pérenne, versionnée, et construite pour être recherchée. Si vous traquez depuis longtemps une réponse de configuration sur Discord, essayez d'abord les docs — c'est probablement là.

La suite pour les langues

Ajouter une langue, c'est la partie facile. La maintenir à jour pendant que le portefeuille évolue, c'est le vrai engagement. Chaque nouvelle fonctionnalité — Account Abstraction, prise en charge de nouvelles chaînes, flux de clés matérielles — sort d'abord en anglais puis se propage dans le pipeline de traduction. Notre jeu de locales Wave 1 est la ligne de base que nous promettons de maintenir version après version.

Si vous repérez une traduction maladroite ou si vous voulez proposer une langue que nous ne prenons pas encore en charge, le projet Crowdin et nos issues GitHub sont ouverts. La feuille de route à partir d'ici, c'est la profondeur, pas l'étendue : de meilleures traductions des chaînes qu'on a déjà, et des délais plus courts sur les nouvelles qu'on ajoute. Un portefeuille auto-conservé est, à bien des égards, une interface de confiance. Plus il se lit clairement dans votre propre langue, mieux vous pouvez vérifier ce que vous signez — et c'est tout le sujet.

Sources: v1.10.0, v1.12.0, v1.14.0.

Partager cet article

Articles connexes